Wednesday, April 15, 2026
избраноновини

Болоня 2026: оптимистични настроения въпреки сложната геополитическа обстановка. Ярко българско присъствие

Тазгодишното изложение за детска литература в Болоня преминава в напрегната и оптимистична атмосфера – въпреки сложната геополитическа обстановка, лошото време и проблемите с пътуването, споделят посетителите пред The Bookseller Daily.

А от АБК обобщават така българското участие: България участва с национален щанд, който разкрива многообразието на книгите за деца и младежи, създадени от български автори и илюстратори. Вдъхновени от емблематичното произведение на Йордан Радичков „Ние, врабчетата“, Асоциация „Българска книга“ и Асоциация за култура и книжовност / Association for Culture and Literature предлагат щанд, символизиращ приемствеността между поколения читатели и представящ примери за качествата и литературната стойност на българските издания за деца и младежи. Българското участие на Международния панаир на детската книга в Болоня се организира с финансовата подкрепа на Национален фонд „Култура“/ National Culture Fund, Bulgaria и Министерство на културата. Български и чуждестранни издатели, писатели, илюстратори и литературни агенти посетиха „врабчетата от България“. До 16 април над 100 български заглавия за деца изпълват рафтовете на българския щанд в рамките на 63. Международен панаир на детската книга, а до тях изложбата със съвременни илюстрации ще съживи измислените герои пред посетителите.

Със силен старт и непрекъснат поток от посетители се отличава и участието на фондация Cult Lab на Панаира. Щандът Bulgarian Illustrators. Beyond the Page, в чието сърце е изложбата „Отвъд страницата“ (Beyond the Page), още в първите дни се открои като активно пространство за обмен на идеи и вдъхновение за хилядите посетители.

Пред The Bookseller Daily Кен Уилсън-Макс, издател в „Kumusha Books“, казва: „Вчера сутринта, когато започна, ми се стори, че нещата вървят малко бавно, но много бързо енергията, темпото и активността се засилиха. Така че днес и вчера бях затрупан с срещи, една след друга.“ По същия начин екипът на „Nosy Crow“ е работил „на пълни обороти“, според управляващия директор Кейт Уилсън, която коментира: „Мисля, че очаквах настроението да е малко потиснато, предвид предизвикателствата, пред които сме изправени в света (и дъжда)… но въпреки че бяха споменати спадащите раждаемост, разходите за живот и рисковете от изкуствения интелект за авторското право, бизнесът изглеждаше устойчив и хората говореха също за родителските притеснения относно прекаленото излагане на екрани и за голямата стойност, която книгите представляват.“

Творческият директор и съиздател на Magic Cat Джени Брум определя атмосферата на панаира като „колегиална, целенасочена и прагматична“, докато управляващият директор на Post Wave Children’s Books UK Ема Хопкин коментира търговските резултати на тазгодишното издание така: „Хората купуват, определено много европейци купуват. Мисля, че тук доста липсват азиатски издатели, което не е изненадващо. Също така мисля, че австралийските издатели като цяло не са успели да дойдат, което е жалко. Но изглежда доста положително и оптимистично, въпреки световните обстоятелства и състоянието на някои от пазарите.“

Физ Осбърн и Рейчъл Дейвис-Федърстоун, съоснователки на Creative Roots Studio, отбелязват „положителната енергия“ на издателите, които „идват на срещите с ясна представа за това, което търсят, но и с отвореност към няколко неочаквани варианта“. Те добавиха: „Има истински глад за книги във всички жанрове и възрастови групи, въпреки очевидните предизвикателства на пазара и в бранша, и е много вълнуващо да се види този ентусиазъм.“

Макар че според някои представители на бранша не се очертава ясна „книга на панаира“, се забелязват някои общи тенденции. Няколко души отбелязаха, че бумът на графичните романи продължава, както и търсенето на по-кратки художествени произведения. Издателският директор на Andersen Press Чарли Шепърд заяви: „Повечето хора търсят по-кратки книги и говорят за кризата в четенето, която вече е глобален проблем.“

Клои Сигър, директор и литературен агент в агенцията „Madeleine Milburn Literary, TV & Film Agency“, добави: „Редакторите във Великобритания и САЩ търсят дистопични произведения, което ме радва изключително много. Що се отнася до правата, [издателите търсят] достъпни поредици за деца от средните класове с малък брой думи, „чиста“ литература за младежи и романтични романи за младежи, съчетани с други жанрове, например дистопия и хорър.“

Изпълнителният директор на Walker Books Белинда Расмусен предвиди по-силна тенденция към аналоговото, като подчерта популярността на книгите за оцветяване и с задачи, и добави: „Има нещо в книгите, което ни помага да се отпуснем и да намерим по-спокойно състояние. И мисля, че това ще се прояви и в историите, които получаваме. Мисля, че ще има повече бестселъри в тази област – книги, които ни карат да се чувстваме добре, уют и спокойствие, и нещо, което ни отвлича от цялата тревога, която ни обгражда.“

Пол Блек, директор по партньорствата с брандове в The Bright Agency, също отбеляза „отклоняване от по-графичните или дигиталните творби“ към по-аналогови художествени стилове. „Имам истинското усещане, че хората търсят вечното и класическото… Това обръщане към носталгията по детството изглежда е нещо важно.“ Брум се присъедини към това мнение, като каза, че е забелязала интерес към „ръчно изработени, красиво изработени книги, които отдават почит на човешката креативност зад илюстрираните книги“ и „топли, носталгични и поглъщащи светове, в които децата могат да се оттеглят“.

Брум продължи: „Наблюдава се лека промяна в посока отклоняване от обикновените илюстрирани книги и нехудожествената литература – и двете трябва да предлагат нещо „повече“, докато в областта на художествената литература и графичните романи се появяват все повече възможности. Изглежда, че отново на мода са и изданията с изключително високо качество на производство, както и колекционерските издания – те предлагат най-добрата алтернатива на времето, прекарано пред екрана.“ Осбърн и Дейвис-Федърстоун също съобщиха за „обща обратна връзка, че нехудожествената литература се нуждае от допълнителен отличителен белег, за да се открои на пазара“, както и за тенденция към „леки и забавни книги… тъй като много издатели (засега) са се наситили, що се отнася до по-меки или по-послание-ориентирани издания“.

Изпълнителният директор на DK Пол Кели отбеляза, че се забелязват признаци на стабилност в сегмента за средношколци, като заяви: „Разговарях с някои търговци на дребно, които са ентусиазирани от появата на наистина добри продукти.“ Междувременно, по отношение на илюстрациите, Уилсън-Макс отбеляза „по-голямо азиатско влияние в илюстрациите“, което той нарече „глътка свеж въздух“. Това бе потвърдено и от Уилсън, който каза, че „естетиката на Югоизточна Азия продължава да влияе върху предпочитанията на хората по отношение на изкуството“, като сподели също, че редакционният и дизайнерският екип на Nosy Crow са получили много предложения за нови интерактивни книги.

Беше повдигнат и въпросът за икономическото въздействие на геополитическата обстановка. „Бюджетите на всички ще бъдат подложени на натиск заради случващото се с цените на горивата, транспортните разходи и всичко останало“, заяви Блек. „Целият процес на създаване на книга става все по-скъп и това е нещо, с което всички ще трябва да се сблъскаме.“

Въпреки проблемите, участниците изразиха много позитивизъм. Уилсън-Макс отбеляза, че американските й контакти „се борят с всичко, което се случва в страната им, но в същото време са много оптимистични за бъдещето“, докато европейските издатели бяха „както винаги – просто много заети, в истинска еуфория“. Въпреки че отбеляза широко разпространените опасения относно спада в четящите навици на децата, Шепърд смяташе, че има надежда в положителното въздействие на австралийската забрана за социални медии за лица под 16 години върху покупките на книги. „Говорих с австралийци и те казаха, че много повече хора посещават книжарниците, а родителите търсят книги за децата си, сега, когато те не са на телефоните си.“

Расмусен нарече книжния панаир „безопасно пристанище“ в настоящата обстановка и добави: „Когато светът е такъв, какъвто е, наистина ни се струва, че се опитваме да направим нещо добро. Това придобива по-голямо значение.“